首页> 中文学位 >汉族菜肴和小吃名称的汉维翻译研究
【6h】

汉族菜肴和小吃名称的汉维翻译研究

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

汉族菜肴和小吃名称的汉维翻译研究

1 引言

2 汉族菜肴和小吃名称在汉维翻译中所采用的一般翻译方法

2.1 直译法

2.2 意译法

2.3 音译法

3 汉族菜肴和小吃名称在汉维翻译过程中存在的问题

3.1 汉族菜肴和小吃名称在汉维翻译中所采用的一般方法的弊端

3.2 汉族菜肴和小吃名称的汉维翻译不够规范

4 提高汉族菜肴和小吃名称的汉维翻译质量的有效策略

5结语

参考文献

《乡思》①译文

附录《????????????》②原文

后记

展开▼

摘要

随着社会的进步、经济的发展,在新疆以维吾尔族为代表的少数民族和汉族之间的经济和文化生活交流越来越紧密,饮食文化的交流就是其中之一。维吾尔族除了自己的传统饮食之外,还汲取了汉族饮食文化的精华,利用各种汉族烹调方法和原料创造出具有民族特色的菜肴,丰富了本民族的饮食文化生活。但是在将汉族菜肴和小吃名称翻译成维吾尔语的过程中存在很多问题,采用的翻译方法也各有利弊。本文正是通过对大量的实例进行研究,发现了所采用的翻译方法的利弊所在,指出了翻译中存在的问题,并且提出了提高汉族菜肴和小吃名称汉译维翻译质量的有效策略,以此引起人们的关注和思考,从而进一步完善汉族菜肴名称的维吾尔语翻译,促进民汉之间的饮食文化交流。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号