声明
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Purpose and Significance
1.3 Research Questions
1.4 Research Methodology
1.5 Thesis Structure
Chapter Two Literature Review
2.1 Studies on Translation of Pragmatic Discourse
2.2 Studies on the Translation of Public Signs in China
2.3 Studies on the Translation of Public Signs of Medical Institutions in China
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Snell-Hornby’s Integrated Approach on Translation
3.2 The“Kan, Yi, Xie”Principle
Chapter Four The Analysis on the Translation of Public Signs of Medical Institutions in Tianjin Based on the“Kan, Yi, Xie”Principle
4.1 The Text Features of the Translation of Public Signs in Medical Institutions
4.2 Spelling Mistakes and Mistakes in Letter Case
4.3 Word for Word Translation
4.4 Inappropriate Word Adaption
4.5 Consistency of Public Signs in Medical Institutions
Chapter Five Suggestive Strategies on Translating Medical Terminologies
5.1 The Etymology of Medical Terminologies
5.2 The Morphology of Medical Terminologies
5.3 How to Translate Medical Terminologies
Chapter Six Conclusion
6.1 Major Findings of the Study
6.2 Limitations of the Study
6.3 Suggestions for the Further Study
参考文献
发表论文及参加科研情况
致谢