文摘
英文文摘
声明
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Research
1.2 Methodology of the Research
1.3 Significance of the Research
1.4Structure of This Paper
Chapter 2 Literature Review
2.1 Studies on C-E Translation of Publicity Materials
2.2 Studies on Translation and Culture in China
2.3 Strengths and Weaknesses of the Early Researches
2.4 Nida's Functional Equivalence Theory
2.4.1 Functional Equivalence
2.4.2 Theoretical Contributions of Nida’s Functional Equivalence
2.5 Summary
Chapter 3 Publicity Materials and Culture-loaded Words
3.1 Publicity Materials
3.1.1 Definition of Publicity
3.1.2 Classification of Publicity Materials
3.1.3 Lexical Features of Publicity Materials
3.2 Culture-loaded Words
3.2.1 Definition of Culture-loaded Words
3.2.2 Classification of Culture-loaded Words
3.3Summary
Chapter 4 Translation Difficulties Resulting from Cultural Differences
4.1 Differences between Chinese and English Culture
4.1.1 Differences in Thinking Modes
4.1.2 Differences in Aesthetic Culture
4.1.3 Differences in Historical Culture
4.1.4 Differences in Regional Culture
4.1.5 Differences in Customs and Habits
4.1.6 Differences in Religious Culture
4.1.7 Differences in Ethical Culture
4.2 Translation Difficulties Resulting from Cultural Differences
4.2.1 Cultural-loaded Terms with Different Designative Meaning
4.2.2 Culture-loaded Terms with Different Associative Meaning
4.2.3 Culture-loaded Terms with No Correspondence in Target Culture
4.3 Summary
Chapter 5 Tentative Strategies for C-E Translation of Chinese Culture-loaded Words in Publicity Materials
5.1 Basic Principles
5.1.1 Reproduction of the Original Meaning is Prior to the Equivalence of Its Form
5.1.2 Intelligibility of the Target Readership is a Main Criterion for Testing Translation Quality
5.1.3 The Target Text Should Create Similar Effect as the Original One
5.2 Effective Methods for Lexical Level
5.2.1 Replacement
5.2.2 Literal Translation
5.2.3 Literal Translation plus Explanation
5.2.4 Paraphrase
5.2.5 Free Translation
5.3 Summary
Chapter 6 Conclusion
6.1 Conclusion
6.2 Limitation and Suggestion
Bibliography
Acknowledgements
Articles Published