退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
任爱珍;
天津师范大学;
红楼梦; 英译本; 概念隐喻; 翻译分析; 杨宪益; 戴乃迭; 中国文化; 翻译工作者; 宗教思想; 认知语言学; 主题思想; 中国民族; 隐喻研究; 隐喻翻译; 杨戴译本; 文学创作; 文化信息; 文化内涵; 文化烙印; 生动形象;
机译:杨宪益与戴乃迭一同走过
机译:从《红楼梦》两英译本中的服饰翻译看文化的可译性限度
机译:《红楼梦》服装翻译策略研究-以杨宪义版本为例
机译:从杨译比较看红楼梦鹰译中的独特词。
机译:《红楼梦》文学翻译研究:特别参考戴维·霍克斯的英文译本
机译:长效生长抑素类似物在难治性小肠血管增生异常患者中具有显着的有益作用:概念验证开放标签单中心试验的结果
机译:改写理论视角下《红楼梦》中建筑名称英译研究———以杨宪益夫妇、霍克斯译本为例对比分析
机译:被动式太阳能热水:印第安弗雷德杨农场劳动中心的面包箱设计
机译:使用至少一个将精益6 sigma和可持续性概念相结合的概念,方法或工具来进行和实施项目的方法
机译:基于CRISPR-CAS9系统的小植物秃头杨杨杨杨杨树的组成及其使用
机译:自然语言分析设备,自然语言过程分析,自然语言过程分析表达;关系数据库的咨询过程。在居民计算机分析中自然语言系统中概念模型的使用,概念模型的创建过程和元知识的创建过程
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。