声明
第一章 引言
1.1 研究背景
1.2 研究目的与意义
第二章 动态对等翻译理论概述
2.1尤金·奈达简介
2.2“动态对等”翻译理论概述
2.2.1 “动态对等”翻译理论提出的背景及含义
2.2.2 形式对等和动态对等
2.2.3动态对等和功能对等
2.2.4“动态对等”翻译理论的层次及方面
2.2.5“动态对等”翻译理论运用中的三大原则
第三章 施工方案文本概述
3.1 施工方案文本来源及类型
3.2.1 词汇层面
3.2.2 句法和篇章层面
第四章 动态对等理论视角下《工程施工方案》的翻译策略与技巧研究
4.1 词汇层面
4.1.1 词汇的形式对等
4.1.2 词汇的动态对等
4.2 句法层面
4.1.1 句法的形式对等
4.1.2 句法的动态对等
4.1.3 无主句和被动句
4.1.4 省略现象
4.1.5 复合句
4.3 篇章层面
4.4 工程文本翻译策略和技巧总结
4.4.1 熟悉文本特点
4.4.2 结合翻译理论
4.4.3 不同层次构建译文
第五章 结语
参考文献
致谢