首页> 中文学位 >关于《本地工作指导》翻译项目的实践报告
【6h】

关于《本地工作指导》翻译项目的实践报告

代理获取

目录

封面

声明

英文摘要

中文摘要

目录

Chapter One Introduction

1.1 Purpose of the Report

1.2 Significance of the Report

1.3 Structure of the Report

Chapter Two Description of the Project

2.1 Source of the Project

2.2 Preparation of the Project

2.2.1 The Features of Lexicon

2.2.2 The Features of Syntax

Chapter Three Strategies of the Project

3.1 Studies of the Functional Translation Theory

3.1.1 Four Rules of the Theory

3.2 Translation Strategies of the Project

3.2.1 The Translation Strategy of Lexicon

3.2.2 The Translation Strategy of Syntax

Chapter Four Evaluation

Chapter Five Conclusion

致谢

参考文献

Appendix 1

Appendix 2

展开▼

摘要

随着对外开放的不断深入,中国与世界各国的合作日益增多,外企及中外合资企业在国内市场占有更多的比重。外企文案资料的翻译成为企业运营过程中不可或缺的重要桥梁。
  本文是一篇翻译实践报告,翻译项目是《本地工作指导》英文版。本报告在功能翻译理论指导下,通过对艾默生过程控制流量技术有限公司(以下简称艾默生)《本地工作指导》的翻译,从词法和句法等方面研究此类文本的语言特色以及翻译策略。
  该项目文本模式规范,要点齐全,对于翻译理论和实践都有研究价值。从理论角度,通过对外企内部日常管理文件的翻译和分析,笔者可以更好地领会功能翻译理论在文本翻译中的指导作用。从实践角度,该译文对艾默生内部的施工作业以及日常管理具有实用价值。
  从笔者自身的角度,在翻译过程中遇到的问题和经过分析采取的处理方式也加深了笔者对翻译理论的认知和理解,从而在一定程度上做到理论联系实际。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号