首页> 中文学位 >弱小民族文学的译介与20世纪中国文学的民族意识
【6h】

弱小民族文学的译介与20世纪中国文学的民族意识

代理获取

目录

文摘

英文文摘

第一章绪论:弱小民族文学译介和接受研究的意义

第一节:现代民族意识的觉醒与中国世界观的转变

第二节:被压抑和遮蔽了的中外文学关系线索

第三节:“弱小民族文学”及其相关概念的厘定

第五节:本文论述的目的和具体展开路径

注释

第二章20世纪上半期弱小民族文学译介与主体选择

第一节:概念的起源、变化与所指

第二节:20世纪前20年的弱小民族文学译介

第三节:20世纪三、十四年代的弱小民族文学译介

第四节:民族话语的意识形态性与知识分子的不同选择

注释

第三章20世纪下半期弱小民族文学的译介

第一节:“十七年”弱小民族文学的译介

第二节:八、九十年代弱小民族的译介

第三节:本土文化规范与外来文学的创生性

注释

第四章泰戈尔在中国的译介和接受

第一节:泰戈尔在20世纪中国的译介

第二节:泰戈尔的民族意识与世界意识

第三节:20年代东西文化之争中的泰戈尔批判

第四节:泰戈尔对于中国新文学的意义

注释

第五章世界语理想与弱小民族文学翻译

第一节,国际世界语运动及其理想在中国的传播

第二节,以世界语为中介的弱小民族文学译介

第三节,中西关系压力下的反抗努力及其内在紧张

注释

第六章米兰·昆德拉在中国的译介及其接受

第一节:米兰·昆德拉在中国译介的概况

第二节:不约而同的选择:李欧梵的推荐与韩少功的译介

第三节:是什么打动了中国:昆德拉对中国影响的因素分析

第四节:民族身份感的暗合:中国主体与昆德拉的世界/民族文学意识

注释

结语

主要参考书目文献

论文独创性声明和论文使用授权声明

展开▼

摘要

该文以中外文学关系作为基本论述框架,以外来文学的译介及其影响为切入点,在理论上借鉴后殖民理论、翻译的文化研究理论以及跨语际实践理论的成果,同时引入

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号