Table of Contents
摘要
Abstract
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Research objective
1.2 Definition of verbal humor
1.3 Research methodology
1.4 Thesis structure
Chapter Two LITERATURE REVIEW
2.1 An overview on the translation of verbal humor in Hong Lou Meng
2.2 The translation of verbal humor
2.2.1 Challenges of translating verbal humor
2.2.2 Principles and strategies applied to translating verbal humor
2.2.3 Methods adopted in translating verbal humor
Chapter Three RELEVANCE-THEORETIC APPROACH TO TRANSLATION
3.1 Basics of relevance theory
3.1.1 Context and cognitive environment
3.1.2 Ostensive-inferential communication
3.1.3 Principle of relevance
3.2 The application of reIevance theory to translation studies
3.2.1 Translation as a dual ostensive-inferential process
3.2.2 Translation as interlingual inerpretive use
3.2.3 The role of context in translation
Chapter Four TRANSLATING VERBAL HUMOR IN HONG LOU MENG INTHE LIGHT OF RELEVANCE THEORY
4.1 Classification of verbal humors in Hong Lou Meng
4.1.1 Humor based on linguistic context
4.1.2 Humor based on extra-linguistic context
4.2 Verbal humor translation in literary text
4.3 Guiding principle for verbal humor translation in literary work:to restore indirect relevance
4.4 Strategies for verbal humor translation in Hong Lou Meng
4.4.1 Literal translation
4.4.2 The necessity of contextual adjustment
Chapter Five CONCLUSION
Bibliography
Acknowledgements