首页> 中文学位 >翻译写作学视角下培根散文的汉译研究
【6h】

翻译写作学视角下培根散文的汉译研究

代理获取

摘要

散文是文学史上重要的一种文体,具有漫长的历史发展过程;其语句简洁有力但寓意深刻,是翻译实践与研究中的重要研究对象。培根散文是培根在文学方面的代表作,中国有很多学者先后翻译过培根散文。本文以《培根散文集》为原本,以王佐良先生的译本为主要研究对象,同时兼顾水天同先生与曹明伦教授译本,援引杨士焯教授提出的翻译写作学相关主张,着力对王佐良先生在翻译过程中的致思运笔旨进行分析,旨在为散文之翻译提供有益借鉴。 论文研究围绕下列问题逐次展开:1、培根散文具有哪些特点;2、翻译写作学基本理论主张之于散文翻译的可能诠释意义;3、王佐良先生在翻译培根散文过程中有哪些致思与运笔特点。 研究表明,培根散文语句简短干练,文笔优美,说理透彻,警句迭出,发人深省。王佐良先生译本紧扣原作,较为完美的诠释了原作的表达和语气,是对原文上乘再现。翻译和写作密不可分,翻译要注重译者的写作能力,写作中的四个过程在翻译中同样重要,把写作的四个步骤在翻译中融会贯通,用写作的思路进行翻译。鉴于翻译就是基于原文的写作,把翻译视为写作,有望避免机械翻译,更好地传达原文的意思。

著录项

  • 作者

    张媛;

  • 作者单位

    中北大学;

  • 授予单位 中北大学;
  • 学科 英语语言文学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 张思洁;
  • 年度 2019
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 I20;
  • 关键词

    翻译; 写作学视角; 培根; 散文;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号