退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
封面
声明
英文摘要
中文摘要
目录
1 引言
2 翻译项目简介
3 译前分析和译前准备
3.1 语料的选取
3.2 目标文本的语言定位
3.3 流程设计
3.3.1 译前准备
3.3.2 翻译的工作流程
4 翻译策略的应用
4.1 直译意译兼用法
4.2 直译加注法
4.3 删减法
4.4 释译加注法
5 翻译实践中的职业素养
6 总结
致谢
参考文献
附录
曾贤;
山西师范大学;
政府工作报告; 四字词语; 翻译对策; 英译文本;
机译:浅谈政论文体的特点及翻译策略——以2011年《政府工作报告》的翻译为例
机译:政府工作报告的翻译-与国情咨文比较
机译:“健康的中国”是第一次在政府工作报告中编写的
机译:从Skopos理论看政府工作报告的翻译 - 以“2016年政府工作报告”为例
机译:翻译中的表演:安东·契kh夫最近四部戏剧的英语翻译中的语言和表演实践比较研究。
机译:实际应用的标准:以电子卫生保健评估实践中的标准翻译为例的案例研究
机译:斯科普斯理论视角下政府工作报告的翻译 - 以Q2216政府工作报告问答
机译:JpRs报告,中国:省政府工作报告
机译:商品武士翻译对策
机译:提供用于确定在程序的实施例中是否发生错误的值的数据处理的方法,用于确定在程序的实施例中是否发生错误的数据处理的方法,用于产生程序代码的方法,用于提供值以确定在程序的实施例中是否发生错误的数据处理装置,用于确定在程序的实施例中是否发生错误的数据处理装置以及用于生成程序的代码
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。