首页> 中文学位 >文学翻译技巧初探——以GONE GIRL译文为例
【6h】

文学翻译技巧初探——以GONE GIRL译文为例

代理获取

目录

封面

声明

目录

中文摘要

英文摘要

第一章 任务描述

1.1 任务背景

1.2 任务要求

1.3任务意义

第二章 任务过程

2.1 译前准备

2.2 翻译过程

2.3 译后校核

第三章 案例分析

3.1词汇翻译方法和技巧

3.2 句法翻译方法及技巧

3.3 小结

第四章 实践总结

4.1译后小结

4.2 译后反思

附录

参考文献

致谢

个人简况及联系方式

展开▼

摘要

本文是一篇文学翻译实践报告,翻译的英语原文来自2012年美国悬疑惊悚小说《消失的女孩》(GONE GIRL),笔者通过对整部小说的阅读和筛选,针对其中的部分精彩章节,通过对比分析研究,总结出一些英译汉文学翻译方法和技巧。
  本实践报告主要由四部分组成。第一部分为任务描述,主要介绍了本次翻译实践的任务背景、任务要求和任务意义;第二部分为任务过程,涉及译前、译中和译后三个翻译阶段。其中译前阶段包括译者的翻译实践时间任务安排,翻译过程中用到的辅助工具,以及翻译原则。译中和译后阶段是本章节重点,介绍了翻译过程中遇到的障碍和困难以及应对方法。第三部分为本实践报告的案例分析,通过将笔者译文与胡绯译本对比分析,概括总结文学翻译中一些词类、句法翻译方法和技巧,包括词类转译法、增词法、省略法、分句法、调序法等;最后一部分是总结与反思本翻译实践活动。

著录项

  • 作者

    田帅;

  • 作者单位

    山西大学;

  • 授予单位 山西大学;
  • 学科 英语
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 白爱宏,霍春赛;
  • 年度 2014
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 文学翻译;
  • 关键词

    英汉翻译; 文学小说; 翻译技巧;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号