文摘
英文文摘
论文说明:List of Abbreviations
声明
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Overview of the thesis
1.3 Thesis Arrangement
Chapter Two Literature Review
2.1 The Cultural Turn
2.2 Lefevere's Rewriting Theory
2.2.1 The Basic Theoretical Framework
2.2.2 The Evolution of Rewriting Theory
2.2.3 Key Terms of Rewriting Theory
2.2.4 The Essence of Rewriting Theory
2.2.5 The Significance and Criticism of Rewriting Theory
2.3 Ideology Theory
2.3.1 The Definition of Ideology
2.3.2 Ideology Versus Culture
2.3.3 The Evolution of Ideology at a Certain Era
2.4 The Relationship between Literature and Ideology
2.5 The Role of Rewriting in the Evolution of Ideology
Chapter Three Studies on Interaction between Ideology and Literary Translation at Home and Abroad
3.1 The Studies Abroad
3.2. The Contemporary Study in China
Chapter Four The Gadfly and Its Translation
4.1 A Brief Introduction to The Gadfly
4.2 The Translation of The Gadfly in China
Chapter Five Li Liangmin's Translation
5.1 Ideological Factors Which Influenced Li's Translation
5.1.1 The Translator's Personal Ideology
5.1.2 The Influence of Soviet Union
5.1.3 The Ideology Condition in 1950s in China
5.2 The Ideological Constraints on Its Translation in 1950s
5.2.1 The Ideological Manipulation on the Selection of Source Text
5.2.2 The Ideological Manipulation on Translation Deletion
5.3 The Influence This Translation Exerted upon Ideology in 1950s
Chapter Six Qing Xuexian's Translation
6.1 The Translation after 1990s
6.2 The Ideology Condition in the New Era
6.3 Qing Xuexian's Translation
6.3.1 Translation of Christianity Information
6.3.2 Translation of Descriptions That Might be Superstitious
6.3.3 Translation of Descriptions That Might Contain Bourgeois Ideas
6.3.4 Translation of Some Mental Description of the Gadfly
6.3.5 The Treatment of the Notes
6.4 The Role of Qing's Translation in the New Era
Chapter Seven Conclusion
Notes
References
Appendix
Acknowledgements
攻读硕士期间发表论文情况