退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
原创性声明及关于学位论文使用授权的声明
引言
第一章德文译本的历史文化背景与库恩博士的生平
第二章《红楼梦》德文译本的底本考证
第三章“他者”眼中的《红楼梦》
第四章德文译本对原著的“文化误读”
第五章德文译本的“文学误读”与翻译策略
第六章《红楼梦》在德国的传播与研究综述
结语
参考书目
致谢
攻读博士学位期间发表的论文目录
王薇;
山东大学;
《红楼梦》; 德文译本; 文化误读; 文学误读; 翻译研究;
机译:从《红楼梦》两英译本中的服饰翻译看文化的可译性限度
机译:《红楼梦》译名的百花齐放——浅析《红楼梦》书名的翻译以及一个新发现
机译:越剧《红楼梦》初探 附:——“红楼梦”的里程碑
机译:可以预见一个多世纪:红楼梦对科学技术的远见
机译:《红楼梦》文学翻译研究:特别参考戴维·霍克斯的英文译本
机译:德国大学的乳腺癌研究现状如何?
机译:向“红楼梦”研究中的颓废主义作斗争——兼评俞平伯先生在“红楼梦研究”中的错误
机译:剂量学领域研究现状的研究现状
机译:人体各种系统的研究现状和操作装置并提出建议
机译:淹没的研究现状和方法
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。