首页> 中文学位 >“大学教与学过程中学生与教师扮演的多重角色”的翻译报告
【6h】

“大学教与学过程中学生与教师扮演的多重角色”的翻译报告

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

第一章 引言

1.1 项目背景

1.2 项目目标

1.3 项目意义

1.4 报告结构

第二章 原文分析

2.1 原文背景

2.2 主要内容

2.3 学术论文的语言特点

2.3.1 文体特点

2.3.2 句子结构特点

第三章 翻译难点与翻译方法

3.1 翻译难点

3.2 准备工作

3.3 理论基础:奈达的“功能对等”理论

3.4 翻译方法

3.4.1 词性转化

3.4.2 增补与省略

3.4.3 词义引申

3.4.4 主动与被动

3.4.5 长句的翻译

3.4.6 “功能对等”原则对学术论文特殊句式的处理

第四章 总结

4.1 翻译经验

4.2 翻译教训

4.3 仍待解决的问题

参考文献

附录1 原文

附录2 译文

展开▼

摘要

本论文是一篇翻译项目报告,文本选自国际管理教育期刊The International Journal ofManagement Education上刊登的一篇名为Multiple Roles of Student and Instructor in UniversityTeaching and Learning Processes的学术论文。该文本运用切克兰德的CATWOE方法与精益运营理论中的SIPOC模型对大学教与学的6个主要过程进行了分析,通过分析说明学生和教师在这6个过程当中扮演着多重角色。同时,教师与学生对这些角色的认识将有助于提高大学执行其教学任务的能力。本报告介绍了翻译项目的背景、目标和意义,并分析了文本的语言特点。报告认为,该文本具有强烈的学术色彩,以传递信息为主,在翻译时应体现其信息上的对等与意义上的对等。因此,此翻译报告在奈达的功能对等理论指导下,针对学术论文的文体特点与句子结构特点运用了词性转化,增补与省略,词义引申、主动与被动的转换、长句的翻译与学术论文特殊句式的处理等翻译方法来对原文进行翻译,并总结翻译经验和教训,希望能对此类型的翻译提供一定的借鉴意义。

著录项

  • 作者

    李扬;

  • 作者单位

    内蒙古大学;

  • 授予单位 内蒙古大学;
  • 学科 翻译学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 吕艳华;
  • 年度 2014
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    学术论文; 语言特点; 功能对等; 翻译方法;

  • 入库时间 2022-08-17 10:59:55

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号