首页> 中文学位 >美国留学生习得汉语颜色词的偏误分析及教学对策——以“红”为例
【6h】

美国留学生习得汉语颜色词的偏误分析及教学对策——以“红”为例

代理获取

目录

声明

摘要

绪论

第一节 选题缘起及研究意义

一、选题缘起

二、研究意义

第二节 国内外颜色词研究综述

一、国外颜色词研究综述

二、国内颜色词研究研究

三、对外汉语教学中的颜色词研究综述

第三节 本文研究的思路和方法

一、基本思路

二、研究方法

第一章 “红”与“red”的词义及文化差异对比

第一节 “红”与“red”的词义对比

一、现代汉语大辞典中“红”的词义解释

二、牛津英汉大辞典中“red”的词义解释

三、“红”与“red”的词义对比

四、总结

第二节 “红”与“red”的文化差异对比

一、“红”与“red”相同或相似的文化内涵

二、“红”与“red”不同的文化内涵

三、“红”与“red”文化差异产生的原因

第二章 美国留学生习得颜色词“红”的偏误类型

第一节 错序

第二节 误加

第三节 误用

第三章 美国留学生习得汉语颜色词“红”产生偏误的原因

第一节 中美文化差异

第二节 母语负迁移

第三节 目的语知识泛化

第四章 颜色词“红”的教学对策

第一节 颜色词“红”的教材分布

一、现行大纲对颜色词“红”的教学要求

二、初、中、高级教材对颜色词“红”的编排

三、教师对各级教材“红’’文化义的翻译讲解

第二节 颜色词的对外汉语教学对策

一、重视颜色词文化内涵的教学

二、因人施教、尊重差异

三、运用联想和对比的方法

四、教学中多媒体手段的应用

五、开展关于中华民俗文化的相关讲座

第五章 结语

参考文献

致谢

展开▼

摘要

词语,作为跨文化交际中最基础的语言建筑材料,其重要性不言而喻。而颜色词又是其中使用频率较高、较为特殊的一类词。
  本文把汉英权威大辞典、北京语言大学HSK动态作文语料库、各级对外汉语教材作为选材来源,并依次采用对比分析法,对“红”与“red”各自的词性、使用方法及文化内涵加以研究;运用语料搜集法和偏误分析法,把美国留学生作为研究对象,通过“字”、“词”及“字符串”三种检索方式对HSK动态作文语料库中留学生关于“红”的使用情况进行错误信息汇总,并总结偏误类型;运用教材分析法,并结合现行大纲对颜色词的教学要求、各级教材中“红”的编排及对外汉语教师的教学经验,阐述颜色词“红”的对外汉语教学现状。按照初级、中级、高级分阶段编写教材内容,根据留学生不同的学习基础分别开展教学工作,以及不同的学习阶段和学习目标,确定不同的色彩词教学重点。运用联想对比、多媒体教学等多种教学辅助手段,重视颜色词文化内涵教学,针对不同的学生采取因材施教的教学策略。本研究有助于外国留学生习得汉语颜色词。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号