文摘
英文文摘
论文说明:Abbreviations、List of Figures、List of Tables
声明
Acknowledgements
Chapter One Introduction
1.1 General description of this study
1.2 Need for the study
1.3 Approaches of this study
1.4 Overall structure of this thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Definition of some key terms
2.2 Studies on mental lexicon
2.2.1 The notion of mental lexicon
2.2.2 Organization of mental lexicon
2.3 Studies on bilingual lexicosemantie representation
2.3.1 Two levels of representation in bilingual memory
2.3.2 Three different views of bilingual lexicosemantic representation
2.4 Proficiency-related issues with bilingual lexicosemantie representation
2.4.1 Studies adopting bilingual version of Stroop interference task
2.4.2 Studies adopting picture-naming as experimental task
2.4.3 Studies adopting word translation as experimental task
2.4.4 Studies adopting categorization as experimental task
2.5 Studies on lexical access
2.5.1 Three models of monolingual lexical access
2.5.2 The models of bilingual lexical access
2.6 Studies on translation process
2.6.1 Studies on translation process from psycholinguistic perspective
2.6.2 The model of perception selection in translation process
2.6.3 The neural-net processing model in translation process
2.7 Major strengths and weaknesses of the previous studies
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Theoretical foundations
3.1.1 Mental lexicon as a network
3.1.2 Studies on bilingual lexical access in RHM
3.1.3 Studies on translation process from psycholinguistic and neurolinguistic perspectives
3.2 Theoretical framework for the present study
3.2.1 The relationship between bilingual lexicosemantic presentation and different L2 proficiency levels
3.2.2 Bilingual lexicosemantic representation in translation process
3.3 Variables to be investigated and their operational definitions
3.4 Specific research questions
Chapter Four Methodology
4.1 Experiment 1
4.1.1 Word translation and picture-naming in L2 as the employed experimental technique
4.1.2 Research assumptions for the experiment 1
4.1.3 Task A: Word translation from Chinese to English (L1-L2)
4.1.4 Task B: Picture-naming in English
4.1.5 Performance measures
4.1.6 Results
4.1.7 Summary
4.2 Experiment 2
4.2.1 Task C: word translation from Chinese to English (L1-L2)
4.2.2 Task D: word translation from English to Chinese (L2-L1)
4.2.3 Results
4.2.4 Summary
Chapter Five General Discussion
5.1 The relationship between foreign language proficiency and bilingual lexicosemantic representation
5.2 Explaining the effects on different word translation directions made by two groups of learners with different bilingual lexicosemantic representations
5.3 Summary
Chapter Six Conclusion
6.1 Major findings
6.2 General implications
6.3 Limitations of the present study and suggestions for further research
References
Appendix