首页> 中文学位 >本科英语专业翻译教学新探——基于道格拉斯·罗宾逊的翻译教学思想
【6h】

本科英语专业翻译教学新探——基于道格拉斯·罗宾逊的翻译教学思想

代理获取

摘要

随着信息时代的到来和高科技的迅猛发展,中国国际化的程度不断提高,中国与世界各国在经济、文化、教育、政治等领域的交流日益加强,社会对翻译人才的需要达到了前所未有的高度,市场对翻译人才的数量和质量也提出了更高的要求。因此,作为高校英语专业开设的必修课,翻译课的教学工作也面临着更大的挑战。如何有效地迅速培养大批满足社会需要的译员已成为亟待解决的问题。
   传统的翻译教学以教师和文本为中心,学生在传统模式下所学难以适应社会的实际需要,因此传统的翻译教学不利于市场所需的翻译人才的大量培养。道格拉斯·罗宾逊的翻译教学研究不同于传统的翻译教学,他把翻译教学与研究从文本为中心引向更为宏观,更具现实意义的以人为中心的方向。他的教学方法实践性、社会性极强,目的是为培养真实世界中的真实译员服务。罗宾逊的教学思想较深刻地反映了翻译和翻译教学的实质,全面论述了翻译职业化问题,有助于快速、有效地培养能够真正满足市场需求的翻译人员。但是由于中西社会文化的差异,学员知识结构的不同,道格拉斯·罗宾逊的教学思想并不能完全适用于中国的翻译教学。
   基于此,本文通过回顾我国翻译教学的历史,分析了本科英语专业翻译教学现状和存在的问题,在系统阐述了道格拉斯·罗宾逊的翻译教学思想基础上,提出了适应我国本科英语专业的翻译教学模式。该教学模式有助于学生尽快成为专业译员,从而满足社会和市场对翻译人才的需求。同时,该模式为翻译教学提供了新的思路,能够促进翻译教学的改革和发展。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号