首页> 外国专利> ENGLISH TEXT TRANSLATION TEACHING SYSTEM

ENGLISH TEXT TRANSLATION TEACHING SYSTEM

机译:英语文本翻译教学系统

摘要

PROBLEM TO BE SOLVED: To enable a learner to automatically and instinctively explain the order of translating collocated English words in the translation of the English by arranging the system, so that it basically functions to give priority to words from the left to the right for translating adjectives, but to give priority to words from the right to the left for translating prepositions. SOLUTION: It is defined as a fundamental function that a basic word function of each word is decided from the left to the right in order of translation. For this purpose, adjectives such as 'that', 'many' decide a translating function of words collocated from the left side to the right side as a form of a basic function. Prepositions such as 'on', 'in' have a basic function for translating words from the left rear part to the right side. Furthermore, for interpreting an English sentence collocating three or more words, the sentence is divided into three (a, b, c) parts with a front part and a rear, and a centering part from which an indefinite article is excluded, and first, the front part sentence (a) is translated, secondly, the rear part sentence (b) is translated, and finally, a verb 'has' is translated.
机译:要解决的问题:通过安排系统,使学习者能够自动并本能地解释英语翻译中并置的英语单词的翻译顺序,从而使它基本上具有优先处理从左到右的单词的功能形容词,但优先使用从右到左的词来翻译介词。 SOLUTION:将每个单词的基本单词功能按翻译顺序从左到右确定为基本功能。为此,形容词诸如“ that”,“ many”决定从左侧到右侧并置的单词的翻译功能,作为基本功能的一种形式。诸如“ on”,“ in”之类的介词具有将单词从左后方翻译到右侧的基本功能。此外,为了解释搭配三个或更多单词的英语句子,该句子被分为三个(a,b,c)部分,其中前部分和后部分以及居中部分排除不定冠词,首先,前面的句子(a)被翻译,其次,后面的句子(b)被翻译,最后动词“ has”被翻译。

著录项

  • 公开/公告号JP2000148000A

    专利类型

  • 公开/公告日2000-05-26

    原文格式PDF

  • 申请/专利权人 TOMITA KON;

    申请/专利号JP19980326777

  • 发明设计人 TOMITA KON;

    申请日1998-11-17

  • 分类号G09B19/06;

  • 国家 JP

  • 入库时间 2022-08-22 01:59:36

相似文献

  • 专利
  • 外文文献
  • 中文文献
获取专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号