首页> 中文学位 >接受理论视角下中国官方口号英译文的接受程度的实证研究
【6h】

接受理论视角下中国官方口号英译文的接受程度的实证研究

代理获取

摘要

中国官方口号的翻译工作给中国的翻译工作者提出了严峻的挑战。译文质量的优劣和读者的认可程度直接关系到国家间的政治文化交流和中国的国际形象。中国官方口号翻译领域取得了一些瞩目的成就,但也存在一些令人扼腕的不足,官方口号译文存在很多问题,阻碍了外国友人了解中国的政治现状,甚至影响了中国的国家形象。
   本文以读者接受理论为理论框架,研究中国官方口号在外国受众中的接受程度。根据接受理论,读者的阅读过程同时也是译文的再创造过程。因此,译文价值的实现不是仅仅靠译者来实现的,而是读者和译者共同作用的结果。口号翻译对读者理解程度和接受的依赖性与接受理论中读者的中心地位不谋而合,因此用接受理论来指导口号翻译是可行的。
   本文采用问卷调查的方法进行实证研究。问卷的调查主体是以英语为母语的外国人,问卷口号的原文主要来自官方渠道,如中国共产党官方网站、中国政府网、中国人民代表大会和中国共产党代表大会上所提出来的口号,涵盖了中国的政治、经济、文化以及外交等方面。口号的译文主要来自《中国日报》、《人民日报》等官方报纸的英译版以及国内一些重要的期刊杂志。问卷得出的数据通过SPSS软件进行了处理和分析,得出了目标受众对中国官方口号译文的接受程度。
   经研究发现:(1)外国受众对这些口号的接受程度并不像预想中的那么理想,甚至有百分之四的口号完全不被受众所理解。(2)口号译文的效果并不等同于原文,有大约百分之十的口号译文甚至会造成国外受众对中国和中国政治现状的误解。(3)通过分析调查者对口号的评价和意见,一些阻碍受众理解口号的深层次的原因和问题浮出水面。这些原因既有语言层面的,也有非语言层面的,主要包括字词方面的误译、句子结构语法方面的错误、中英文化和意识形态方面的差异等。(4)关于受众对中国文化了解程度与口号的接受程度的皮尔森相关指数达0.910,表明了受众对中国文化的了解程度与口号的接受程度成正相关;显著性指标为0.00,表明了这种相关性显著。这些数据表明受众越了解中国文化,越能理解接受口号的译文。
   基于以上研究,本文最后尝试从接受理论出发,提出了一些切实可行的解决译文问题和增进受众接受的办法。虽然这篇论文只是尝试性的,但是对中国官方口号翻译质量的现状的分析应当引起当局者的重视,值得有关学者和翻译人士的深思。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号