首页> 中文学位 >浅析英语形象性习语汉译中的“求异存同”原则
【6h】

浅析英语形象性习语汉译中的“求异存同”原则

代理获取

摘要

英语形象性习语是指运用形象的联想将不同类事物的相似点进行比较,从而生动、具体地表达事物的本质或说明道理的习语,主要具有形象性、民族性、比喻性三大特点。这些特点使得译者在英语形象性习语的汉译过程中会遇到诸多困难:一方面要注意译文的可读性,另一方面又要尽可能地保持其形象性与民族性。为了很好地解决这一问题,本文提出“求异存同”原则,从文化交流的大背景与“文化传真”的翻译原则出发,从理论上分析了“求异存同”原则的内涵、特征及其在英语形象性习语汉译中的必要性。在此基础上,通过英语形象性习语汉译实践例句分析了“求异存同”原则在翻译策略选择中的具体运用,即异化为主,归化为辅,实践证明该原则对于英语形象性习语的汉译具有一定的参考价值。

著录项

  • 作者

    易惠;

  • 作者单位

    湖南师范大学;

  • 授予单位 湖南师范大学;
  • 学科 翻译学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 秦裕祥;
  • 年度 2012
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    形象性习语; 汉译原则; 求异存同; 英语学习;

  • 入库时间 2022-08-17 10:48:11

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号