首页> 中文学位 >儿童小说中对话翻译的选词——以《阳光溪农场的丽贝卡》中的对话为例
【6h】

儿童小说中对话翻译的选词——以《阳光溪农场的丽贝卡》中的对话为例

代理获取

摘要

儿童小说翻译作为文学翻译体系中的一支,近年来受到了越来越多的关注。对话是儿童小说中占篇幅最大的一个文体,儿童小说中的对话翻译最集中的体现了儿童小说翻译与其他文学翻译的不同之处。儿童小说中的对话要翻译得准确、生动、富有特点,选词是关键。
   首先,对话以口语体为主,口语体的翻译用词本身就有自己的特征,再加之儿童小说的读者群是少年儿童,小读者对于文字的认知和欣赏角度也有自身的特点,这是译者在选词时必须要考虑的两个问题。其次,对话源自小说,小说中的客观条件也对译者的选词有所限制,不同的人物在不同的情境之下所说的话用词也都有所不同,译者必须谨慎选词。再次,在碰到因文化或语言习惯不同而产生的翻译难题时,译者可以适当运用翻译策略来帮助选词。
   针对以上问题,本文以作者翻译的儿童小说《阳光溪农场的丽贝卡》中的对话原句为例,从选词特点、选词的影响因素和选词策略三个方面对儿童小说中对话翻译进行了讨论,也是作者对自己所做的翻译实践的总结。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号