机译:“ ...但是很快我们就会唱歌。” Ungaretti翻译英格堡·巴赫曼斯(Ingeborg Bachmanns)和保罗·塞兰斯(Paul Celans)的实践和诗学中的跨界对话和对话。
机译:在行业中的实践,知识和身份的变化4.0:自动化和数字化不仅有“我们做了什么”和“我们可以(必须有的东西)”,也是我们所在的东西“
机译:Köhnlein, J. 和 Bergt, K.:对德国西北部荒地作为农业用地的知识的贡献。1943-64 年对 Lentföhrden 实验和测量农场的实验调查结果。 “Schriftenreihe der Landwirtschaftliche Fakultät der Universität Kiel”第 43 期。保罗·帕雷出版社,汉堡和柏林,1968年。 151 页,98 个表格和 40 幅插图,正文和 4 幅图版,8°,平装 DM 9,—
机译:药学接受性艺术手册。附录包含药体的制备和组成,不包括在普鲁士药典的第 5 版和第 6 版中,但经常由医生开具处方。作者:Hermann Hager,药剂师。木刻版画印在文字中。Lissa,由 Ernst Günther 印刷和出版。1850. VIII 和 148 页,第 8 卷
机译:“导游大雨” - 对象保护和结构规定作为贡献:我们是否充分准备抵抗气候变化的后果?