首页> 中文学位 >英语国家汉语学习者条件复句偏误分析及教学对策
【6h】

英语国家汉语学习者条件复句偏误分析及教学对策

代理获取

目录

摘要

1.绪论

1.1 研究目标与研究意义

1.1.1 研究目标

1.1.2 研究意义

1.2 研究现状分析及文献综述

1.2.1 汉语中的条件复句

1.2.2 关于复句的关联标记研究

1.2.3 英语中的条件句

1.2.4 偏误研究

1.3 研究方法

2 汉语条件关系旬与英语相应表达方式的对比

2.1 汉语条件复句的意义和形式

2.1.1 汉语条件复句的逻辑

2.1.2 汉语条件复句的结构

2.2 英语中的条件句

2.3 汉语条件复句与英语中相应表达方式的对比

3.英语国家学生汉语条件复句偏误情况问卷调查与分析

3.1 问卷调查过程概述

3.2 测试结果数据统计分析

3.2.1 偏误率统计

3.2.2 偏误类型数据统计分析

3.3 英语国家学生汉语条件复句偏误类型

3.3.1 漏用条件关联词

3.3.2 混淆条件关联词

3.3.3 前后项关联词错序

4.英语国家学生汉语条件复句偏误原因

4.1 母语负迁移

4.2 目的语知识泛化

4.3 学习策略和交际策略的影响

4.4 学习环境的影响

5.以英语为母语的汉语学习者汉语条件复句的教学对策与建议

5.1 教学内容

5.2 教学方法

5.3 教材

结语

参考文献

附录1:(初级)条件复句偏误情况测试卷

附录2:(高级)条件复句偏误情况测试卷

致谢

声明

展开▼

摘要

条件复句在汉语复句中既是难点,又是重点。在本体研究中,对条件复句的研究已趋成熟,但针对以英语为母语的汉语学习者的偏误研究却处于空白状态。所以,笔者选取条件复句的典型句式“只要…就…”复句和“只有…才…”复句为主要的研究对象。
  本文的第一部分是绪论,主要包括研究目标与研究意义、研究现状及文献综述和研究方法三个部分。
  本文的第二部分介绍了汉语条件复句的意义和形式,并介绍了英语条件句的基本类型和用法。另外,笔者还在汉英本体研究的基础之上,对汉语中的条件复句与英语中的条件句进行了对比。
  为了了解以英语为母语的汉语学习者汉语条件复句的习得状况,笔者做了相应的问卷调查。本文的第三部分根据问卷调查的结果,统计出了学习者对不同题型与不同题目的完成情况。笔者从学习者所犯的错误中跳出了偏误,并依据统计的结果对偏误进行了分类。其中最主要的偏误类型是漏用条件关联词,混淆条件关联词和前后项关联词错序。
  本文的第四部分根据偏误类型,从不同的角度分析了各种偏误产生的原因。笔者认为,母语负迁移、目的语知识负迁移、学习策略和交际策略以及学习环境是影响学习者习得汉语条件复句的主要原因。
  在第五部分中,笔者依据偏误原因提出了相应的教学建议。具体来说,这些建议主要涉及了教学内容、教学方法、教材和教师这四个方面。
  最后,笔者对本文做了总结,简单陈述了本文的创新点及不足之处。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号