摘要
1.引言
1.1 研究背景与研究意义
1.2 研究内容与论文结构
2.《长沙红色旅游导游解说词》文本分析
2.1 文本内容分析
2.2 文本语言特点分析
3.目的论及其对红色旅游文本翻译的指导意义
3.1 目的论
3.2 目的论对红色旅游导游解说词英译的指导意义
4.《长沙红色旅游导游解说词》英译方法
4.1 专有名词的主要英译方法
4.1.1 直译法
4.1.2 意译法
4.2 红色文化词汇的主要英译方法
4.2.1 增译法
4.2.2 减译法
4.3 长句的主要英译方法
4.3.1 语态转换译法
4.3.2 删繁就简译法
4.3.3 结构重组、信息合并译法
4.4 诗词的英译方法
4.4.1 解释说明译法
4.4.2 忠实原文译法
5.结语
参考文献
附录
致谢
声明