声明
致谢
Project Description
Ⅱ. Translation Preparation
Ⅲ. Translation Process
Ⅳ. Translation Proofreading
Source Text / Target Text
Ⅰ. Introduction
Ⅱ. Eco-translatology and Chinese Tea Culture-loaded Words
2.1 Overview of Eco-translatology Theory
2.2 Introduction to Chinese Tea Culture-loaded Words
2.3 Previous Studies on Translation of Chinese Tea Culture-loaded Words
2.4Logical Relation Between Eco-translatology and Chinese Tea Culture-loaded Words
Ⅲ. Classification of Chinese Tea Culture-loaded Words in The Hometown of Chinese Dark Tea
3.1 Linguistic Culture-loaded Words of Chinese Tea
3.2 Social Culture-loaded Words of Chinese Tea
3.3 Religious Culture-loaded Words of Chinese Tea
3.4 Ecological Culture-loaded Words of Chinese Tea
3.5 Material Culture-loaded Words of Chinese Tea
Ⅳ. Translation of Chinese Tea Culture-loaded Words in The Hometown of Chinese Dark Tea
4.1 Adaption and Selection in Linguistic Dimension
4.1.1 Omission:Translation of Linguistic Culture-loaded Words of Chinese Tea
4.1.2 Abstraction:Translation of Linguistic Culture-loaded Words of Chinese Tea
4.2 Adaption and Selection in Cultural Dimension
4.2.1 Paraphrase:Translation of Social Culture-loaded Words of Chinese Tea
4.2.2 Addition:Translation of Religious Culture-loaded Words of Chinese Tea
4.3 Adaption and Selection in Communicative Dimension
4.3.1 Concretization:Translation of Ecologic Culture-loaded Words of Chinese Tea
4.3.2Correspondence:Translation of Material Culture-loaded Words of Chinese Tea
Ⅴ. Conclusion
参考文献
Appendix A
Appendix B