退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
文摘
英文文摘
华中师范大学学位论文原创性声明和使用授权说明
ACKNOWLEDGEMENTS
1. Introduction
2. Metaphor and Metaphor Translation
3. Relevance Theory and its Account of Translation
4. A Case Study-Metaphor Translation in Fortress Besieged
5. Conclusion
Bibliography
沈玫;
华中师范大学;
文学翻译; 《围城》英译; 关联理论; 隐喻处理;
机译:框架理论在粤语童谣动物隐喻英译中的应用
机译:试论前景化的语言功能和翻译——以《围城》及其英译文为例
机译:从《红楼梦》两英译本中的服饰翻译看文化的可译性限度
机译:从名词共现网络的角度看隐喻的功能:将隐喻作为建筑设计中的新兴过程进行研究(第三部分)
机译:从伊曼纽·列维纳斯的哲学视角看《利西厄·特雷瑟》中的面孔隐喻:为当代宣教精神创造一个典范。
机译:通过隐喻看背景:利用传播研究为公众关于虐待和忽视儿童的思考提供社会决定因素视角
机译:关联理论视角下“围城”中幽默隐喻的翻译。
机译:目标跟踪中的简单关联理论。
机译:对象在区域内的计算机辅助定位包括通过方向矢量确定周围城镇,并通过方向矢量定义这些城镇周围环境中的对象
机译:收集容器英译汉魅力录音笔ä nd
机译:离子隐喻和离子隐喻的arbeitselektrodenanung u00e4t
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。