退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
摘要
第一章 任务简介
第一节 任务背景
第二节 委托方要求
第二章 任务过程
第一节 译前准备阶段
一、词汇准备
二、发言人分析
三、工具和同类译文的准备
四、预测可能出现的问题并制定应对策略
第二节 案例分析
一、文化术语翻译的处理
二、语言简洁性的处理
三、译出语流利性的处理
第三节 译后审校
一、委托方评价
二、自我评估
第三章 翻译实践总结
第一节 口译经验总结
第二节 对未来学习的展望
参考文献
致谢
附录
声明
常瑜;
黑龙江大学;
交替传译; 译前准备; 口译策略; 汉英翻译;
机译:新手语口译书提供无极口译和口译教育:研究和实践的方向
机译:一般实践中的非正式口译:比较全科医生,移民患者和家庭口译员的观点
机译:关于会议口译员的神话,传说的日记:探索中国会议口译实践的日记研究
机译:使用模拟器和真实机器的多人讲座的实践 - 关于微处理器的讲座
机译:ASL口译讲座和签名讲座中指尖的比较:探索口译人员和聋哑教师在使用视觉辅助工具时所使用的ASL结构。
机译:口译员介导的糖尿病咨询:对医生沟通实践的定性分析
机译:在Al-Azhar口译讲座上鼓励集会的因素讲座:霹雳州太平市Al-Falah清真寺的研究。
机译:口译员口译:手语口译员对肌肉骨骼疾病的看法
机译:口译报告制作支援系统,口译报告制作支援方法及口译报告制作支援程序
机译:口译报告制作支援系统,口译报告制作支援装置以及口译要求装置
机译:口译报告创建支持系统,口译报告创建支持设备和口译请求设备
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。