摘要
绪论
第一章 交替传译过程中的精力分配
第一节 交替传译的概念及特点
第二节 精力分配的概念及模型
本章小结
第二章 交传中精力分配下听辨和记忆的主要难点
第一节 听辨理解与记忆的矛盾
一、造成听辨理解障碍的因素导致的精力分配失衡
二、干扰短期记忆的因素导致的精力分配失衡
三、非语言方面的不利因素导致的精力分配失衡
第二节 脑记和笔记的矛盾
一、短期记忆的局限性导致的脑记精力消耗过大
二、笔记方式的错误导致的笔记精力消耗过大
三、心理压力的负面影响导致的精力分配失衡
本章小结
第三章 精力有效分配的途径
第一节 听辨理解能力的提高
一、会议相关专业领域英语语言知识的积累
二、熟悉发言人的口音及语言习惯
三、从“听词”转变为“听意”
第二节 脑记与笔记的协调配合
一、形成科学的、适合自己的笔记习惯
二、注意力切换效率的提高
三、适当的省略
四、加强短期记忆训练
第三节 合理的精力分配训练
一、跟读练习
二、分心练习
三、概括练习
四、提高译员的心理素质
本章小结
结语
参考文献
致谢
声明