本报告主要从词汇和语篇衔接两方面进行翻译探究。在词汇翻译方面,运用了不同的翻译方法解决专业术语和动态形容词这两方面的翻译难题。在语篇翻'/>
摘要
第一章 翻译任务描述
第一节 任务背景
第二节 文本特征
第三节 翻译目的及意义
一、翻译目的
二、翻译意义
第二章 过程描述
第一节 译前准备
第二节 翻译计划
第三节 译后校对
一、审校人员的确定
二、审校过程
第三章 案例分析
第一节 专业术语的翻译
第二节 动态性形容词的翻译
一、词类转换法
二、词义引申法
三、四字格译法
四、外位结构译法
第三节 语篇衔接的翻译
一、语篇的显性衔接翻译策略
二、语篇的隐性衔接翻译策略
第四章 翻译实践总结
参考文献
附录
致谢
声明