封面
声明
目录
中文摘要
英文摘要
Introduction
0.1 Research Background
0.2 Research Significance
0.3 Thesis Structure
Chapter One Brief Introduction to the Subtitle of Game of Thrones and Its Chinese Version
1.1 An Introduction to Game of Thrones
1.2 The Subtitle of Game of Thrones
1.3 The Subtitle Translation of Game of Thrones
Chapter Two Theoretical Framework of Skopostheorie
2.1 The Theoretical Foundation: Theory of Action
2.2 A Brief Introduction to Skopostheorie
2.3 Feasibility of the Adoption of Skopostheorie in the Analysis of Film Subtitle Translation
Chapter Three the Guidance of Skopos Theory in the Subtitle Translation of Game of Thrones
3.1 Analysis in Light of Skopos Rule
3.2 Analysis in Light of Coherence Rule
3.3 Analysis in Light of Fidelity Rule
Chapter Four Effects of the Skopos Theory in the Subtitle Translation of Game of Thrones
4.1 Effect of The Intentions of the Director’s and the Screenwriter’s
4.2 Effect oftheExpectations of the Audience
4.3 Effect of theCommunicative Action between Translator and Readers in the Translating Process
4.4 Effect of the Intercultural Action in the TranslatingProcess
Chapter Five Conclusion
5.1 Overview and Limitations
5.2 Suggestions for Further Studies
NOTES
参考文献
攻读硕士学位期间发表的学术论文
致谢