封面
目录
中文摘要
译 文摘要
第一章 引言
一、翻译任务来源与要求
二、翻译内容及意义
三、译前准备、翻译过程及译后事项
(一)译前准备
(二)翻译过程
(三)译后事项
第二章翻译案例分析
一、《欧亚经济联盟条约》文本特点
(一)大量使用同类表述动词
(二)重复使用同义词、词组
(三)重复使用同类句子结构
二、翻译实践中出现的问题类型
(一)专业术语和专有名词的翻译
(二)多义词词义选择
三、翻译实践中使用的翻译策略
(一)词类的转译
(二)词量的加减
(三)词义的引申
第三章 翻译实践总结
一、翻译过程中未解决的问题及思考
二、对今后学习的启发与展望
参考文献
附录1:原文
附录2:译文
附录3:术语表和机构名称
附录4:工具书
声明
致谢