首页> 中文学位 >船舶工程英语术语的翻译策略研究——以《Intro to Naval Architecture》的翻译为例
【6h】

船舶工程英语术语的翻译策略研究——以《Intro to Naval Architecture》的翻译为例

代理获取

目录

封面

声明

致谢

中文摘要

英文摘要

目录

1 引言

2 船舶工程英语文本分析

2.1 船舶工程英语术语涉及学科广泛

2.2 船舶工程英语术语构词特点

3 术语翻译策略的归化传统

3.1意译法

3.1.1 意译法的应用历史

3.1.2 意译法的使用原则

3.1.3 意译法翻译实例分析

3.2 音译法

4 术语翻译策略的异化趋向

4.1 异化策略满足术语翻译的单义性要求

4.2 异化策略满足术语翻译的时效性要求

4.3 异化策略符合人类语言的发展规律

5 结语

参考文献

攻读MTI学位期间发表的论文和取得的科研成果

附录I 英文原文

附录II中文译文

展开▼

摘要

船舶工程英语语言简练,篇章结构严谨,使用语言周密,具有专业性强,词形结构复杂,涉及范围广泛等特点。本文以英国排名顶尖的斯特拉斯克莱德大学工程技术专业教材《船舶工程导论》的第一章到第九章作为翻译文本资料,旨在探讨船舶工程英语中术语现象的翻译策略。本文的重点在于从归化策略和异化策略角度入手,利用例证说明归化策略和异化策略在翻译文本中对术语翻译的应用。其中归化策略中着重讨论音译法和意译法,异化策略中着重讨论异化的发展倾向和优势。
  根据研究和探讨,笔者认为:近年来关于术语翻译策略中传统的归化法和新兴的异化法(零翻译)之间的争论成为热点,因而翻译本书过程中要求其术语翻译不能盲目跟风各种术语翻译法变化趋势,而要根据实际情况,结合船舶工程英语术语的词形特点及语言发展变化的宏观形势,科学合理地制定翻译策略。

著录项

  • 作者

    周小霖;

  • 作者单位

    哈尔滨工程大学;

  • 授予单位 哈尔滨工程大学;
  • 学科 翻译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 陈海霞;
  • 年度 2014
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    船舶工程语篇; 术语现象; 英汉翻译;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号