首页> 中文学位 >新闻翻译中的叙事重构——以2013年FT中文网的涉华翻译为例
【6h】

新闻翻译中的叙事重构——以2013年FT中文网的涉华翻译为例

代理获取

目录

Acknowledgements

摘要

ABSTRACT

Contents

Chapter 1 Introduction

1.1 Research Background

1.2 Research Significance

1.3 Methodology

1.4 Research Question and the Structure of the Thesis

Chapter 2 Literature Review

2.1 Previous Studies on News Translation

2.2 Previous Studies on Narrative Theory

2.3 Deficiencies in Previous Studies

Chapter 3 Theoretical Basis

3.1 News Framing and Narrative Theory

3.1.1 An Overview of News Framing

3.1.2 Framing as a Process in News Discourse

3.2 A Brief Overview of Baker’s Narrative Theory

3.2.1 Typology of Narratives

3.2.2 Features of Narratives

3.3 Framing Narratives in Translation

Chapter 4 News Framing Narratives in the Translations of FT Chinese

4.1 Data Collection and Sampling

4.2 Selective Appropriation in the Textual Material

4.2.1 Omission in the Headlines

4.2.2 Addition in the Headlines

4.3 Framing by Labeling

4.3.1 Rival Systems of Naming

4.3.2 Other Devices in the Headlines

4.4 Repositioning of Participants

4.4.1 Repositioning in Paratextual Commentary

4.4.2 Shifts of Subjects in the Headlines

4.4.3 Repositioning within the Text or Utterance

4.5 Summary

Chapter 5 Conclusion

Bibliography

声明

展开▼

摘要

在全球化迅速发展的背景下,新闻翻译在跨文化交流中的作用更加突出,因而也成为学术研究的热点。随着互联网技术的迅速发展和翻译在跨文化交流中的重要作用,在地球一端发生的事件,可以迅速的传播到地球的另一端。翻译无疑在新闻传播的过程中起到了重要的桥梁作用。
  目前,已有许多针对新闻翻译方面的研究,大体而言,之前的学者们从语言学、翻译学的相关理论入手,探究翻译标准在新闻翻译中的运用,但是叙事视角下进行的新闻翻译研究还不多见。英国著名翻译理论研究学者莫娜·贝克教授将叙事理论引入到了翻译研究中,并在翻译学研究领域引起了诸多讨论。本文以叙事理论为基础,对FT中文网中的涉华翻译类新闻进行研究,阐释译者在翻译新闻的过程中如何实现对新闻的再叙事。
  本文围绕叙述理论如何在新闻翻译中体现这一问题进行研究。通过研究,本文发现新闻翻译是对源语新闻的再叙事;同时,也能够看出新闻翻译在建构事实的过程中,与源语新闻存在或合作或竞争的关系。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号