首页> 中文期刊>甘肃高师学报 >汉、英语第三人称叙事角度的文本隔栅差异——以《红楼梦》中第三人称叙事角度及其翻译为例

汉、英语第三人称叙事角度的文本隔栅差异——以《红楼梦》中第三人称叙事角度及其翻译为例

     

摘要

文本隔栅是著名翻译研究学者勒菲弗尔和巴斯内特共同提出的理论假设,具有较好的理论价值.一方面,该假设能很好地解释某些翻译现象;另一方面,该假设也可指导相关翻译实践.但目前国内从该理论假设角度来探讨翻译的研究并不多见.文章对《红楼梦》英译时第三人称叙事角度(指人)的处理进行统计分析,以揭示汉英语第三人称叙事角度的文本隔栅差异,从而进一步验证文本隔栅假设的现实性和实用性,也为相关翻译实践提供参考.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号