致谢
摘要
英语原文
汉语译文
翻译实践报告
第一章 翻译项目介绍
1.1 项目介绍
1.2 选题意义
第二章 理论准备
2.1 文本类型理论
2.2 语义翻译与交际翻译理论
2.3 语义翻译和交际翻译理论在《血与剑之歌》中的应用
第三章 项目进行过程
3.1 翻译工具的准备
3.2 原文阅读与分析
3.3 翻译过程
3.4 校对、修正和润色
第四章 翻译案例分析
4.1 叙述主体的转换
4.2 增译
4.3 词性变换
4.4 句子重组
4.5 语态变换
4.6 反说正译
第五章 翻译项目总结
5.1 译后小结
5.2 译后反思
参考文献
声明