首页> 中文学位 >《多普勒雷达与气象观测》前言及第1章、第2章翻译及翻译报告
【6h】

《多普勒雷达与气象观测》前言及第1章、第2章翻译及翻译报告

代理获取

目录

第1章 翻译任务描述

1.1翻译任务背景

1.2翻译任务简介

第2章 译前分析与译前准备

2.1译前分析

2.1.1文本风格、译入语风格分析及指导理论的确定

2.2译前准备

第3章 “翻译目的论”在翻译案例中的应用与分析

3.1体现“精准性”目的的案例与分析

3.1.1词汇层面

3.1.2句子层面

3.2体现“客观性”目的的案例与分析

3.2.1词汇层面

3.2.2句子层面

第4章 翻译过程中的收获与不足

4.1翻译过程中的收获

4.2翻译过程中的不足

第5章 结论

参考文献

符号表

附录

致谢

展开▼

摘要

随着我国经济和社会的快速发展,突发性、灾害性天气对社会经济和人民生活的影响日益加剧。多普勒气象雷达作为人类在气象观测活动中又一种新型的探测手段,目前在许多国家得到了广泛应用。《多普勒雷达与气象观测》一书从雷达气象和气象雷达的基础理论分析、工程设计原则到形成实际应用产品等方面,以直观易懂的方式做了全面系统的论述。
  在本翻译报告中,笔者首先介绍了本书的写作背景;其次笔者分析了翻译文本的类型,并通过作者在文中提到的写作目的,确定了目标人群及译文期待,得出以确保译文“精准性”与“客观性”为两大基本翻译目的,因此笔者采用翻译目的论作为本次翻译过程中的指导理论;在案例分析一章中,笔者从词汇与句子层面加以分析,通过各种翻译技巧的运用,试图使译文达到“精准性”与“客观性”的翻译目的。
  经过此次翻译实践,笔者深刻领悟到:1.在拿到翻译文本之初,应首先确定译文的交际目的及译文期待,同时确定相关翻译策略及方法;2.对于翻译非本专业文本,译者首先应进行大量相关专业知识的储备,并且善于应用翻译软件及勤于请教专业老师也不失为一条事半功倍的捷径。通过笔者对本书前言及第1章、第2章的翻译,对于众多的气象雷达设计人员、雷达气象的应用、分析和研究人员以及科研单位、高等学校有关专业的师生,能够更好地了解、学习多普勒雷达系统都有重要意义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号