首页> 中文学位 >《婴幼儿及儿童发展》期刊论文英译汉翻译实践报告
【6h】

《婴幼儿及儿童发展》期刊论文英译汉翻译实践报告

代理获取

目录

声明

摘要

第一章 翻译任务描述

1.1 任务背景

1.2 文本特点

1.3 任务要求

第二章 翻译过程描述

2.1 译前准备

2.1.1 资料收集

2.1.2 翻译辅助工具的准备

2.1.3 翻译质量控制方案的制定

2.2 翻译过程

2.3 译后事项

第三章 翻译案例分析

3.1 翻译实践中出现的问题类型

3.1.1 中英文学术论文的差异

3.1.2 专业词汇的确认和准确翻译

3.1.3 实验研究法带来的翻译难题

3.1.4 长句的逻辑顺序调整

3.1.5 译文的表达规范

3.2 解决过程及针对同类问题的翻译对策

3.2.1 消除差异,采用中文规范

3.2.2 了解专业基础知识,掌握专业词汇

3.2.3 广泛收集资料,尽力还原实验过程

3.2.4 长句切分,按逻辑重新排序

3.2.5 按照中文学术论文规范修改译文

3.3 翻译自我评价与提高

3.3.1 翻译自评工具的选择

3.3.2 翻译自评案例的选择

3.3.3 翻译自评案例

第四章 翻译实践总结

4.1 翻译实践中尚未解决的问题及相关思考

4.2 对今后学习工作的启发及展望

参考文献

附录

致谢

攻读学位期间科研成果

展开▼

摘要

随着经济的飞速发展和人民生活水平的提高,家长对儿童的教育越来越重视,很多家长不惜重金让孩子接受良好的早期教育,从国外引进学前教育理论具有一定的现实意义。因此,翻译和介绍该领域的最新学术论文非常必要。
  本翻译实践原文选自《婴幼儿及儿童发展》。它是学前教育领域的专业论文期刊,由全球最大的学术期刊出版商威利线上图书馆出版发行,在国内外均有较大的影响力。
  本实践报告主要包括翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析、翻译实践总结四个部分。其中,翻译案例分析部分记录了笔者在实践中发现和总结出的学前教育领域学术论文翻译过程中可能遇到的五类问题,即:中英文学术论文的差异、专业词汇的确认和准确翻译、实验研究法带来的翻译难题、长句的逻辑顺序调整、译文的表达规范等。笔者发挥主观能动性,努力寻找到攻克每一个问题的方法,并汇总出来。随后,使用周领顺教授在译者行为批评视角下提出的“求真——务实”连续统模式对译文进行自评,据此提高译文质量,并总结出此次翻译实践中的优点和缺点。
  笔者将全力完成的翻译实践及经验总结皆呈于此,希望能为学术论文翻译的研究添砖加瓦。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号