退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
王玮;
贵州大学;
声明类材料; 文本类型; 英汉翻译; 语言结构; 专业术语; 长难句处理;
机译:特别声明:麻醉实践指南,修订版2014 [特别声明:麻醉实践指南,修订版2014]
机译:阿拉伯语和英语文本中的隐喻:以Al-Sahifah Al-Sajjadiyyah英文版本的隐喻翻译为例
机译:膳食蛋白和维生素D在绝经后妇女维持骨骼肌肉健康中的作用:欧洲骨质疏松症和骨关节炎临床和经济方面协会(ESCEO)的共识声明(第79卷,第122页,2014年)
机译:量化Mt输出在翻译员的绩效中的影响:以技术翻译为例
机译:潜在语义分析,语料库样式学和机器学习样式法,用于翻译和作者风格分析:以Denys Johnson-Davies的英语翻译为例。
机译:2013-2014年季节性流感疫苗声明:2013-2014年季节性流感疫苗声明
机译:ACC / AHA / ASNC心脏放射性核素成像临床使用指南-执行摘要美国心脏病学会/美国心脏协会实践指南工作组的报告(ACC / AHA / ASNC委员会,对1995年临床使用指南进行修订ACC / AHA实践指导小组)竭尽全力避免由于写作小组成员的外部关系或个人利益而引起的任何实际或潜在的利益冲突。具体来说,要求写作小组的所有成员提供所有可能被视为实际或潜在利益冲突的关系的披露声明。这些声明由上级工作组审查,在第一次会议上向书面小组的所有成员口头报告,并在发生变化时进行更新。55本文件于2003年7月获得美国心脏病学会基金会董事会的批准。 2003年7月,美国心脏协会科学咨询与协调委员会,2003年7月,美国核心脏病学会理事会。66引用该文件时,美国心脏病学会基金会,美国心脏协会和美国核学会心脏病学要求使用以下引用格式:Klocke FJ,Baird MG,Bateman TM,Berman DS,Carabello BA,Cerqueira MD,DeMaria AN,Kennedy JW,Lorell BH,Messer JV,O'Gara PT,Russell RO Jr,St John Sutton MG,Udelson JE,Verani MS,Williams KA。 ACC / AHA / ASNC心脏放射性核素成像临床使用指南-执行摘要:美国心脏病学会/美国心脏协会实践小组工作指南(ACC / AHA / ASNC委员会,修订1995年临床指南)的报告使用放射性核素成像)。 J Am Coll Cardiol 2003; 42:1318–33.77(J Am Coll Cardiol 2003; 42:1318–33)88©2003美国心脏病学会基金会和美国心脏协会版权所有。
机译:牙买加国家集(1992年)。投资环境声明(1990年4月)
机译:个人健康设备以及将个人健康设备和计算设备配对的方法(相关申请的交叉引用)本专利申请的标题为“个人健康设备和计算设备的无线配对”,2013年3月提交的美国临时专利申请第61 / 777,467号2014年3月12日提交的题为“个人健康设备和计算设备的无线配对”的2012年12月12日申请的美国专利申请序号为206/077。 14 / 206,077,其全部内容通过引用合并于此。本文公开的实施例涉及个人健康设备,并且更具体地涉及个人健康设备与计算设备之间的无线配对。
机译:简易声明系统,方法及其记录介质,用于通过简易声明应用程序简单地对声明进行声明而不暴露声明包含内容
机译:声明准备方法,声明准备设备,声明准备系统和声明准备程序
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。