首页> 中文学位 >The Prosperous Translator英译汉翻译实践报告
【6h】

The Prosperous Translator英译汉翻译实践报告

代理获取

目录

封面

声明

目录

英文摘要

中文摘要

1. Introduction

2. Task Description

3. Preparation before Translation

3.1 Translation Plan

3.2 Parallel Text

3.3 Text Analysis

3.3.1 Morphology

3.3.2 Syntax

3.3.3 Text

3.4 Text Feature

3.4.1 Introduction of Dialogue

3.4.2 Writing Features of Dialogue

4. Translation Process

4.1 Terminology

4.2 Executive Condition of the Translation

5. Case study

5.1 Translation of Personal Names

5.2 Translation of Long Sentences

5.3 Translation of the Passive

6. Conclusion

参考文献

致谢

Appendix 1:Source Text

Appendix 2: Target Text

展开▼

摘要

国际市场的不断扩大对译者的需求和要求也不断提高,这使得翻译成为一个新型的产业,但同时提出了翻译职业化的要求。由于中国的翻译产业发展还处在发展阶段,因此急需从职业化发展程度高的国家引进一批关于翻译职业化的指导丛书。《前程似锦的翻译》就是这样一本书。该书以问答的形式对翻译中存在的方方面面的问题提出了解决办法和建议。鉴于该书的重要性,我和其他同学对原文进行了翻译。翻译前,译者做了充足的准备和计划。但在翻译过程中,难免碰到一些翻译上的难题。通过和老师同学的讨论,大部分问题得到解决。本文的重点是案例分析,主要包括翻译中的人名翻译,长句翻译和被动句的翻译。经过此次实践,笔者主要意识到平行文本和译前准备的重要性。

著录项

  • 作者

    唐月花;

  • 作者单位

    西北师范大学;

  • 授予单位 西北师范大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 周亚莉;
  • 年度 2014
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    翻译类书籍; 翻译策略; 英译汉翻;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号