第一个书签之前
声明
摘要
Abstract
Contents
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Research
1.2 Purpose and Significance of the Study
1.3 Research Methodology
1.4 Research Questions
1.5 Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Studies on the Application of Adaptation Theory to Translation
2.2 Studies on the Application of Adaptation Theory to Literary Translation
2.3 Studies on the Translations of The Adventures of Huckleberry Finn
2.4 Summary
Chapter Three Theoretical Framework
3.2 The Notion of Choice Making
3.3 Three Properties of Language
3.3.1 Variability
3.3.2 Negotiability
3.3.3 Adaptability
3.4 Four Angles of Pragmatic Investigation
3.4.1 Contextual Correlates of Adaptability
3.4.2 Structural 0bjects of Adaptability
3.4.3 Dynamics of Adaptability
3.4.4 Salience of Adaptation Processes
3.4.5 Summary
Chapter Four Analysis of Translation of The Adventures of Huckleberry Finn from the Perspective of Adaptation Theory
4.1.1 Mark Twain and The Adventures of Huckleberry Fimt
4.1.2 Zhang Yousong and His Translation of The Adventures of Huckleberry Finn
4.2 Contextual Correlate of Adaptation
4.2.1 Adaptation to Mental World
4.2.2 Adaptation to Social World
4.2.3 Adaptation to Physical World
4.2.4 Adaptation to Cohesion
4.2.5 Adaptation to Intertextuality
4.2.6 Adaptation to Sequencing
4.3 Structural Objects of Adaptability
4.3.1 At Sound Level
4.3.2 At Word Level
4.3.3 At Sentence Level
4.4 Dynamics of Adaptability
4.6 Summary
Chapter Five Conclusion
5.1.Major Findings
5.2 Limitations and Suggestions
Acknowledgments
References
Appendix
Academic Achievements