首页> 中文学位 >语域理论视角下的《服装与时尚百科全书》翻译
【6h】

语域理论视角下的《服装与时尚百科全书》翻译

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

引言

作者及文本简介

选材动机

翻译述评的侧重点

论文结构

第一章 翻译过程

1.1引言

1.2 译前分析和准备

1.3 翻译过程中的理解和表达

1.4 小结

第二章 翻译案例分析

2.1 引言

2.2 语场层面的对等

2.3语旨层面的对等

2.4语式层面的对等

2.5小结

结论

收获与发现

问题与不足

参考文献

附录一:英文原文

附录二:中文译文

在学期间的研究成果

致谢

展开▼

摘要

《服装与时尚百科全书》是美国资深时装历史学家瓦莱丽·法内斯托克·斯蒂尔主编的一套总结时装和时尚发展演变的巨著。本文以该书第三卷的“外套”、“女鞋”、“中性服装”、“结婚礼服”和“戒指”五部分为翻译实践,选取语域理论为理论基础,针对百科全书类文本信息量大、专业词汇多、长难句频现等特点,从词(词组)以及复杂句的翻译等多个角度,探讨百科全书翻译中语场、语旨以及语式层面的最大程度对等。
  笔者以韩礼德的语域因素划分为着手点,依据语场因素影响话语结构和词汇选择、语旨因素界定交流者及其关系、语式因素划分书面体或口语体,将翻译中出现的问题分门别类。在翻译时,首先考虑百科全书类文本的语言特点,其次根据全句、上下文语境甚至牵涉事件的历史文化背景来确定难点词句的翻译,阐述百科全书类翻译中的语域理论应用。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号