声明
Abstract
摘要
Table of Contents
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of this study
1.2 Importance of sight translation and sight interpreting
Chapter 2 Literature Review
2.1 Written translation and interpreting
2.1.1 Difference between written translation and interpreting
2.2 Definitions of sight translation and sight interpreting
2.2.1 Definitions of sight translation
2.2.2 Definitions of sight interpreting
2.3 Process and settings of sight translation and sight interpreting
2.3.1 Process of sight translation and sight interpreting
2.3.2 Settings for sight translation and sight interpreting
2.4 Misunderstandings on sight translation and sight interpreting
Chapter 3 Sight Translation and Sight Interpreting:An Independent Form of Translation
3.1 Difficulties of sight translation and sight interpreting
3.2 Comparing sight translation and sight interpreting with simultaneous interpreting and consecutive translation
3.3 Some points of sight translation and sight interpreting
3.4 Some points of simultaneous interpreting
3.4.1 Positive points of simultaneous interpreting
3.4.2 Negative points of simultaneous interpreting
3.5 The assessment of sight translation and sight interpreting
3.5.1 Quality assessment
3.5.2 Fidelity
Chapter 4 Skills of Sight Translation and Sight Interpreting
4.1 Coordinative ability
4.1.1 Think ahead
4.1.2 Memory effort
4.1.3 Reading effort
4.2 Language skills
4.2.1 Language registers
4.2.2 Sentence
4.2.3 Syntactic order in sight translation and sight interpreting
4.3 Segmentation
4.4 Production effort
4.4.1 Public speaking skills
Chapter 5 Sight Translation and Sight Interpreting with MTI
5.1 Brief introduction of MTI
5.1.1 MTI degree
5.1.2 Goal
5.1.3 Curriculum for MTI students
5.2 Current situation of sight translation and sight interpreting in China
5.3 Significance of learning sight translation and sight interpreting for MTI students
5.4 Teaching methodology
5.5 Summary
Conclusion
Appendix
References
Acknowledgments