首页> 中文学位 >《翻译与意识形态——倡导批评性阅读》的翻译报告
【6h】

《翻译与意识形态——倡导批评性阅读》的翻译报告

代理获取

摘要

从上个世纪90年代开始,国内外的翻译研究就越来越关注翻译与意识形态的关系。对国际上有关翻译研究成果的汉译是促进我国翻译理论发展的的重要手段之一。
  该报告是基于学术论文Translation and ideology:a critical reading的汉语翻译而撰写,包括三个部分:第一部分介绍翻译项目背景和意义;第二部分讨论翻译过程,包括译前准备、翻译难点、译后校对;第四部分是翻译案例分析。作者以赖斯的文本类型理论作为理论支撑,通过案例分析得出结论:译本和原文本应该在信息功能和操作功能上保持对等。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号