首页> 中文学位 >《葡萄酒攻略》翻译实践报告
【6h】

《葡萄酒攻略》翻译实践报告

代理获取

目录

1 Introduction

1.1 Background of the Project

1.2 Significance of the Project

1.3 Report Layout

2 Analysis of the Source Text

2.1 Analysis of the contents

2.2 Analysis of the Features

2.3 Summary

3 Translation Process and Related Theory

3.1 Preparation

3.2 Translation Theory

4 Difficulties in Translation and Solutions

4.1 Difficulties in Translation

4.2 Solutions to the Difficulties

4.2.1 Vocabulary and Idiom Translation

4.2.2 Long Sentence Translation

4.2.3 Passive Sentence Translation

4.3 Summary

5 Conclusion

5.1 Lessons Gained

5.2 Problems to Be Solved

致谢

参考文献

Appendix I Source Text

Appendix II Target Text

展开▼

摘要

本文是一篇翻译实践报告。翻译项目原文本是What's a wine lover to do原文本介绍了葡萄酒的相关知识,深入浅出地给葡萄酒爱好者提供通俗易懂的指南,不管是刚接触葡萄酒的人士,还是已经对葡萄酒有所了解的爱好者,都能从中获益,加深对葡萄酒行业的了解。
  报告基于笔者的翻译实践,以纽马克的交际翻译理论为指导,对本次翻译实践的过程和内容进行系统分析,总结了其中运用的翻译技巧,对翻译过程中的问题进行讨论和反思,以供今后的翻译实践参考。
  本报告共分五章。第一章描述翻译项目,介绍项目背景和意义,以及翻译报告的行文结构;第二章分析原文文本,包括原文的内容和特征,及对这部分的总结;第三章描述译前准备与翻译指导理论;第四章分析案例,总结了翻译过程中的难点,提炼出为解决问题采取的对应翻译方法和技巧;第五章总结本次翻译实践,也提出了在这次翻译实践中尚未解决的一些问题。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号