ACKNOWLEDGEMENTS
摘要
ABSTRACT
CONTENTS
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Significance of This Research
1.2 Literature Review
1.2.1 About information theory and zero message
1.2.2 About translation of Cultural Revolution terms
1.2.3 The novel Banished and its English version
1.3 Research Approach and Thesis Structure
Chapter Two THE NOVEL BANISHED AND ITS ENGLISH VERSION
2.1 Han Dong and His Novel Banished
2.2 Nicky Harman and Her English Translation of Banished
Chapter Three INFORMATION THEORY AND ITS APPLICATION IN TRANSLATION STUDIES
3.1 Information Theory
3.2 Related Concepts of Information Theory in Translation
3.2.1 Basic concepts
3.2.2 Information theory and translation
Chapter Four ZERO MESSAGE IN TRANSLATION
4.1 Zero Message
4.2 Translatability of Zero Message and Its Limitation
4.3 Classification of Zero Message
4.3.1 Zero messages in material stratum
4.3.2 Zero messages in institutional stratum
4.3.3 Zero messages in behavioral stratum
4.3.4 Zero messages in mental stratum
Chapter Five INFLUENCE FACTORS AND PRINCUPLES OF ZERO MESSAGE TRANSLATION IN THE ENGLISH VERSION OF BANISHED
5.1 Influence Factors of Zero Message
5.1.1 The factor of the receptor
5.1.2 The factor of the context
5.1.3 The factor of the culture
5.2 Principles of Zero Message Translation
5.2.1 Principle of cultural compatibility
5.2.2 Principle of target language readability
Chapter Six TRANSLATION STRATEGY OF ZERO MESSGAE IN THE ENGLISH VERSION OF THE NOVEL BANISHED
6.1 Redundancy and Transmission of Information
6.2 Strategies of Translating Zero Messages in Banished
6.2.1 Mimesis
6.2.2 Interpreting
6.2.3 Adding
6.2.4 Omitting
6.2.5 Substituting
Chapter Seven CONCLUSlON
REFERENCES
声明