首页> 外文OA文献 >An Analysis of Interpreting Tactics Applied to Subtitling Based on the Relations Between Subtitling and Interpreting
【2h】

An Analysis of Interpreting Tactics Applied to Subtitling Based on the Relations Between Subtitling and Interpreting

机译:基于字幕与口译的关系分析字幕的口译策略

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

随着全球化加深和中国开放度提高,国外引进的影视作品数量逐年增加。观众不仅可以在电影院里和电视上欣赏到类型多样和内容丰富的外国影视作品,而且还可以通过互联网和各类可移动视频设备,轻松收看国外热门连续剧、综艺节目及公开课等视频。随着各类视听材料地不断增加,影视翻译需求也不断增长。一方面,字幕翻译因其制作成本低且保留了原影视作品纯正原汁,逐渐成为更受欢迎的影视译制形式;另一方面,官方译制已经无法满足人们日益增长的影视翻译需求,网络字幕翻译组和各大视频网站出现并兴盛发展,逐渐成为提供网络共享视频和其字幕翻译制作的主体。 无论是官方译制,还是网络字幕组翻译,字幕翻译速度和质量都成人们关心的重要问题。基...
机译:随着全球化加深和中国开放度提高,国外引进的影视作品数量逐年增加。观众不仅可以在电影院里和电视上欣赏到类型多样和内容丰富的外国影视作品,而且还可以通过互联网和各类可移动视频设备,轻松收看国外热门连续剧、综艺节目及公开课等视频。随着各类视听材料地不断增加,影视翻译需求也不断增长。一方面,字幕翻译因其制作成本低且保留了原影视作品纯正原汁,逐渐成为更受欢迎的影视译制形式;另一方面,官方译制已经无法满足人们日益增长的影视翻译需求,网络字幕翻译组和各大视频网站出现并兴盛发展,逐渐成为提供网络共享视频和其字幕翻译制作的主体。 无论是官方译制,还是网络字幕组翻译,字幕翻译速度和质量都成人们关心的重要问题。基...

著录项

  • 作者

    林星卉;

  • 作者单位
  • 年度 2015
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号