首页> 外文OA文献 >Cultural Default in Verbal Humor Translation from the View of Relevance theory
【2h】

Cultural Default in Verbal Humor Translation from the View of Relevance theory

机译:关联理论视角下的言语幽默翻译中的文化默认

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

幽默是生活中的润滑剂。它能缓解压力,使人轻松。然而,幽默研究却是极化力气的事。几百年来人们从各个角度展开对幽默的研究,并建立起三大传统理论,即:优越/蔑视论、乖讹论、释放论。每个理论都暗含语境的重要性。 言语幽默跟语言、文化的关系特别紧密。由于在交际中一些无需赘言的信息常沦为缺省信息,而翻译中随着意向读者的改变,缺省信息常变成交流障碍而显得有特别处理的必要。译者的任务是要重构缺省信息、解决文化缺省带来的幽默欣赏障碍,从而再造幽默的效果。 关联理论由Sperber和Wilson提出。关联理论为处理努力和认知效果的平衡提供了很好的解释,从而也为幽默欣赏、文化缺省和翻译提供了解释。幽默理解过程中...
机译:幽默是生活中的润滑剂。它能缓解压力,使人轻松。然而,幽默研究却是极化力气的事。几百年来人们从各个角度展开对幽默的研究,并建立起三大传统理论,即:优越/蔑视论、乖讹论、释放论。每个理论都暗含语境的重要性。 言语幽默跟语言、文化的关系特别紧密。由于在交际中一些无需赘言的信息常沦为缺省信息,而翻译中随着意向读者的改变,缺省信息常变成交流障碍而显得有特别处理的必要。译者的任务是要重构缺省信息、解决文化缺省带来的幽默欣赏障碍,从而再造幽默的效果。 关联理论由Sperber和Wilson提出。关联理论为处理努力和认知效果的平衡提供了很好的解释,从而也为幽默欣赏、文化缺省和翻译提供了解释。幽默理解过程中...

著录项

  • 作者

    杜春妙;

  • 作者单位
  • 年度 2007
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号