首页> 外文OA文献 >A Study of Chinese-English Translation Competence from the Perspective of Translational Writing Process
【2h】

A Study of Chinese-English Translation Competence from the Perspective of Translational Writing Process

机译:从翻译写作过程看汉英翻译能力

摘要

目前,中国译者的汉英翻译质量不容乐观,因此提高中国译者的汉英翻译能力是一项非常紧迫的工作。中国译者进行汉英翻译是从母语译入非母语,这与国际翻译界认可的从非母语译入母语有很大的区别。然而,国内外针对汉英翻译能力的研究还比较少。因此,本文意在研究中国译者所需的汉英翻译能力。 由于科技和翻译职业的发展,许多学者的翻译能力模式包含的成分越来越多,这不利于为提高译者翻译能力提供指导和借鉴。本文回归翻译过程本身,以翻译写作过程为基础,分析翻译写作过程中的每个步骤对译者能力的要求。通过对翻译过程本身的分析所得出的汉英翻译能力是译者最核心的能力,能够为翻译实践提供指导。 本文由五个部分组成。 第一章介绍...
机译:目前,中国译者的汉英翻译质量不容乐观,因此提高中国译者的汉英翻译能力是一项非常紧迫的工作。中国译者进行汉英翻译是从母语译入非母语,这与国际翻译界认可的从非母语译入母语有很大的区别。然而,国内外针对汉英翻译能力的研究还比较少。因此,本文意在研究中国译者所需的汉英翻译能力。 由于科技和翻译职业的发展,许多学者的翻译能力模式包含的成分越来越多,这不利于为提高译者翻译能力提供指导和借鉴。本文回归翻译过程本身,以翻译写作过程为基础,分析翻译写作过程中的每个步骤对译者能力的要求。通过对翻译过程本身的分析所得出的汉英翻译能力是译者最核心的能力,能够为翻译实践提供指导。 本文由五个部分组成。 第一章介绍...

著录项

  • 作者

    刘丹;

  • 作者单位
  • 年度 2014
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号