首页> 外文OA文献 >C-E Translation of Scenic Spots Introduction-from the Perspective of TL Readers' Cultural Context
【2h】

C-E Translation of Scenic Spots Introduction-from the Perspective of TL Readers' Cultural Context

机译:从景点读者文化语境看景点介绍的汉译

摘要

自上个世纪20年代语言学提出了语境的概念,人们开始从理论上认识到,对语言的理解不能停留在语言层面,还需要考虑文本的产生和使用环境。此后,学者们所持的不同的研究出发点和目的,使语境研究的发展和应用的领域呈现多样化的趋势。由此,语境特有的功能在翻译实践中的应用日益受到人们的重视。 本文作者试图将译语读者文化语境与旅游景点介绍文(以下简称旅游景介)的翻译相结合,以验证该理论在这一领域的实用性,并寻求合适的翻译策略。 旅游景介是境外游客接触到的关于旅游景点的第一手资料,具有传播有效信息和招徕游客功能。然而当前中国入境旅游业的蓬勃发展却遭遇了部分旅游景介材料翻译质量低下的矛盾。旅游景介属于以目的语读...
机译:自上个世纪20年代语言学提出了语境的概念,人们开始从理论上认识到,对语言的理解不能停留在语言层面,还需要考虑文本的产生和使用环境。此后,学者们所持的不同的研究出发点和目的,使语境研究的发展和应用的领域呈现多样化的趋势。由此,语境特有的功能在翻译实践中的应用日益受到人们的重视。 本文作者试图将译语读者文化语境与旅游景点介绍文(以下简称旅游景介)的翻译相结合,以验证该理论在这一领域的实用性,并寻求合适的翻译策略。 旅游景介是境外游客接触到的关于旅游景点的第一手资料,具有传播有效信息和招徕游客功能。然而当前中国入境旅游业的蓬勃发展却遭遇了部分旅游景介材料翻译质量低下的矛盾。旅游景介属于以目的语读...

著录项

  • 作者

    黄艳艳;

  • 作者单位
  • 年度 2007
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号