退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
摘要
1.引言
2.读者反应论与旅游翻译
2.1 读者反应论的主要观点
2.1.1 以读者为中心
2.1.2 重视传达原文信息
2.2 读者反应论对旅游景点翻译的指导意义
3.当前旅游景点介绍的翻译中存在的主要问题分析
3.1 文化信息缺失
3.2 陈述冗余
3.3 专有名词表述不当
4.基于读者反应论的旅游景点介绍的翻译方法
4.1 信息补充增译法
4.2 表述精简删减法
4.3 表达规范改写法
5.结语
参考文献
附录:翻译资料
致谢
声明
肖逸芸;
湖南师范大学;
读者反应论; 汉英翻译; 旅游景点介绍; 汉译文本;
机译:Shahr-EBabak市旅游景点介绍及其在发展中的作用
机译:考虑旅游景点的瓶颈和每小时的道路交通量的冲绳本岛旅游路线选择•模拟旅游景点的访问次数
机译:JR East,Shin-Etsu地区介绍了JRC在Ana Taiwan的JRC旅游景点
机译:西安佛教寺院旅游景点的汉语 - 日语翻译 - 以青龙寺翻译为例 - japanese
机译:让自然旅游景点的利益相关者参与:圣文森特的旅行社为例。
机译:旅游景点可以促进周围的其他活动吗?通过社交网络进行数据分析
机译:影响旅游景点的旅游景点强度下降的因素,巴厘岛卡朗萨姆·丽晶的旅游景点
机译:TNEC和RUN参加TREC 2012背景建议轨道:使用Google地方推荐个性化旅游景点。
机译:外国人的医院和旅游景点推荐系统以及使用该方法的医院和旅游景点推荐方法
机译:用于在旅游景点中由用户使用图像来恢复文字和声音信息的设备,具有解码单元以在图像中存在二维码的情况下对图像进行解码,以及具有显示,语音合成和/或盲文系统以传递数据
机译:虚拟物体观察装置,即望远镜,是一种用于旅游景点的实现方法,涉及确定沿视轴的方向在图像中插入数据的位置,以及在图像中插入位置数据
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。